Мой самый любимый вопрос от друзей, который сразу приводит меня в ступор: «Как твой чешский? Уже выучила?» Оох, как же я люблю этот вопрос!
Хочется ответить: «Да, щебечу как носитель, без ошибок». Почему-то все считают, что это очень просто. Приехал в страну и автоматически освоил произношение, грамматику, орфографию и словарный запас. И все носители в восторге общаются с тобой и восхищаются твоими лингвоталантами.
В действительности ты похож на экающего и бекающего ослика и слушать тебя готовы либо оооочень добрые терпеливые люди (практически святые), либо те, кому за это платят – преподаватели (по моему опыту они тоже практически ангелы), продавцы (вот они как раз периодически и рыкают, но везде человеческий фактор, правда же?!) и тд. Представляете, каково это слушать каждый день как коверкают твой родной язык и при этом улыбаться!? Кто-то искренне пытается понять и помогает, а кто-то недовольно отворачивается на твои первые робкие попытки что-то произнести.
Когда мы учили французский язык, наша преподаватель мотивировала нас очень сурово: предлагала за каждую ошибку выплачивать денежный штраф. Изучая чешский, при такой системе наши преподаватели моментально стали бы миллионерами.
Но, обо всем по порядку. Чешский язык относится к группе славянских языков. Это значит, что русскому в сравнении с американцем, например, учить язык в разы легче. Это факт.
Но, опять-таки, в сравнении с украинцами, например, нам учить язык сложнее. Потому как половина слов чешского в украинском уже есть (об этом честно говорит моя замечательная знакомая украинка с которой мы вместе ходим на языковые курсы для мам с детьми. Многие украинцы в принципе считают что чешский они уже знают и учить его не нужно, если ты не знаешь чешское слово, просто скажи по-украински, зачем мучиться? Иногда получаются конфузные ситуации).
Лично мне чешский язык очень нравится, он очень логичный, интересный, сильный. Понимание языка на слух и чтение действительно быстро приходят, самое сложное говорить и писать так, чтобы тебя понимали сами чехи.
Судите сами, языковые сложности и интересности на первый взгляд:
1) Уникальный звук «ř» и моя личная полная неспособность выговаривать этот любимый чехами РЖ (попробуйте быстро произнести РЖД без «д» и Ржевский подряд, у вас получится как надо), а это практически национальное достояние и гордость этот рж. Недавно в трамвае благородная пожилая дама поинтересовалась не из Польши ли я, потому как ей показалось что говорю с польским акцентом (я крайне возликовала), так что теперь решила выговаривать этот рж как рш всегда, потому как оказалось, что в половине слов он действительно так и произносится ☺ 50%-50% - это хороший шанс! Потом эта же дама вселила в меня надежду, сообщив, что и самим чехам приходится учиться произносить этот звук. Значит, у меня есть шанс, будем ржекать дальше!
2) Гэкание как надо ( что у ребят с Украины получается просто чудесно) у меня не получается совсем, но продолжаю стараться.
3) Ещё я в восторге от «гачеков», «чарек» и «кроужков» - диакретических значков, отсутствие или наличие которых меняют смысл слова. Рисовать их забавно и я не уверена, смогу ли я когда-нибудь вообще писать по-чешски правильно, без ошибки в каждом слове.
4) «Ложные друзья переводчика» - отдельные слова звучат одинаково в русском и чешском, но имеют иное, иногда даже прямо противоположное значение. Мой личный хит-парад:.
Baletka [балетка] - балерина
Balerinka [балеринка] - балетка
Bydlo [быдло] — житье
Chytrý [хитры] — умный
Čerstvé potraviny – свежие продукты
Čichat [чихат] — нюхать
Dokonalý tvar [доконалы твар] – совершенная форма
Herna [херна] – игровой зал
Kaki [каки] – хурма
Kalhotky [калхотки] — трусы
Kalhoty [калхоты] – брюки
Kočka [кочка] — кошка
Letuška [летушка] — стюардесса
Letadlo [летадло] — самолет
Myčka [мычка] – посудомоечная машина
Nevěstka [невестка] – девушка легкого поведения
Obchod [обход] – магазин, торговля
Okurky [окурки] — огурцы
Ovoce [овоце] – фрукты
Orat [орат] – пахать (поле)
Pádlo [падло] — весло
Pitomec [питомец] – кретин, идиот
Počítač [почитач] – компьютер
Pohanka [поханка] – гречка
Pozor, policie varuje [позор, полицие варуйе] – внимание, полиция предупреждает
Pračka [ прачка] – стиральная машина
Jste úžasné a pozorné studentky – вы прекрасные и внимательные студентки
Rychlý [рыхлы] — быстрый
Rychlík [рыхлик] – скорый поезд
Skot [скот] — шотландец
Stůl [стул] – стол
Tykadlo [тыкадло] – усики насекомого, антенна
Trup [труп] – туловище
Určitě [урчите] – конечно, точно
Úžasný [ужасны] – прекрасный
Vedro [ведро] – жара
Vonět [воньет] – вкусно пахнуть
Von’avka [воньявка] – духи
Zápach [запах] — вонь
Zapomenout [запоменоут] – забыть
Zloděj [злодей] — вор
Žádný [жадны] — никакой
Ну, и наконец, когда мы говорим «у меня в голове каша» чех скажет, что у него в голове гуляш ☺
Хочется ответить: «Да, щебечу как носитель, без ошибок». Почему-то все считают, что это очень просто. Приехал в страну и автоматически освоил произношение, грамматику, орфографию и словарный запас. И все носители в восторге общаются с тобой и восхищаются твоими лингвоталантами.
В действительности ты похож на экающего и бекающего ослика и слушать тебя готовы либо оооочень добрые терпеливые люди (практически святые), либо те, кому за это платят – преподаватели (по моему опыту они тоже практически ангелы), продавцы (вот они как раз периодически и рыкают, но везде человеческий фактор, правда же?!) и тд. Представляете, каково это слушать каждый день как коверкают твой родной язык и при этом улыбаться!? Кто-то искренне пытается понять и помогает, а кто-то недовольно отворачивается на твои первые робкие попытки что-то произнести.
Когда мы учили французский язык, наша преподаватель мотивировала нас очень сурово: предлагала за каждую ошибку выплачивать денежный штраф. Изучая чешский, при такой системе наши преподаватели моментально стали бы миллионерами.
Но, обо всем по порядку. Чешский язык относится к группе славянских языков. Это значит, что русскому в сравнении с американцем, например, учить язык в разы легче. Это факт.
Но, опять-таки, в сравнении с украинцами, например, нам учить язык сложнее. Потому как половина слов чешского в украинском уже есть (об этом честно говорит моя замечательная знакомая украинка с которой мы вместе ходим на языковые курсы для мам с детьми. Многие украинцы в принципе считают что чешский они уже знают и учить его не нужно, если ты не знаешь чешское слово, просто скажи по-украински, зачем мучиться? Иногда получаются конфузные ситуации).
Лично мне чешский язык очень нравится, он очень логичный, интересный, сильный. Понимание языка на слух и чтение действительно быстро приходят, самое сложное говорить и писать так, чтобы тебя понимали сами чехи.
Судите сами, языковые сложности и интересности на первый взгляд:
1) Уникальный звук «ř» и моя личная полная неспособность выговаривать этот любимый чехами РЖ (попробуйте быстро произнести РЖД без «д» и Ржевский подряд, у вас получится как надо), а это практически национальное достояние и гордость этот рж. Недавно в трамвае благородная пожилая дама поинтересовалась не из Польши ли я, потому как ей показалось что говорю с польским акцентом (я крайне возликовала), так что теперь решила выговаривать этот рж как рш всегда, потому как оказалось, что в половине слов он действительно так и произносится ☺ 50%-50% - это хороший шанс! Потом эта же дама вселила в меня надежду, сообщив, что и самим чехам приходится учиться произносить этот звук. Значит, у меня есть шанс, будем ржекать дальше!
2) Гэкание как надо ( что у ребят с Украины получается просто чудесно) у меня не получается совсем, но продолжаю стараться.
3) Ещё я в восторге от «гачеков», «чарек» и «кроужков» - диакретических значков, отсутствие или наличие которых меняют смысл слова. Рисовать их забавно и я не уверена, смогу ли я когда-нибудь вообще писать по-чешски правильно, без ошибки в каждом слове.
4) «Ложные друзья переводчика» - отдельные слова звучат одинаково в русском и чешском, но имеют иное, иногда даже прямо противоположное значение. Мой личный хит-парад:.
Baletka [балетка] - балерина
Balerinka [балеринка] - балетка
Bydlo [быдло] — житье
Chytrý [хитры] — умный
Čerstvé potraviny – свежие продукты
Čichat [чихат] — нюхать
Dokonalý tvar [доконалы твар] – совершенная форма
Herna [херна] – игровой зал
Kaki [каки] – хурма
Kalhotky [калхотки] — трусы
Kalhoty [калхоты] – брюки
Kočka [кочка] — кошка
Letuška [летушка] — стюардесса
Letadlo [летадло] — самолет
Myčka [мычка] – посудомоечная машина
Nevěstka [невестка] – девушка легкого поведения
Obchod [обход] – магазин, торговля
Okurky [окурки] — огурцы
Ovoce [овоце] – фрукты
Orat [орат] – пахать (поле)
Pádlo [падло] — весло
Pitomec [питомец] – кретин, идиот
Počítač [почитач] – компьютер
Pohanka [поханка] – гречка
Pozor, policie varuje [позор, полицие варуйе] – внимание, полиция предупреждает
Pračka [ прачка] – стиральная машина
Jste úžasné a pozorné studentky – вы прекрасные и внимательные студентки
Rychlý [рыхлы] — быстрый
Rychlík [рыхлик] – скорый поезд
Skot [скот] — шотландец
Stůl [стул] – стол
Tykadlo [тыкадло] – усики насекомого, антенна
Trup [труп] – туловище
Určitě [урчите] – конечно, точно
Úžasný [ужасны] – прекрасный
Vedro [ведро] – жара
Vonět [воньет] – вкусно пахнуть
Von’avka [воньявка] – духи
Zápach [запах] — вонь
Zapomenout [запоменоут] – забыть
Zloděj [злодей] — вор
Žádný [жадны] — никакой
Ну, и наконец, когда мы говорим «у меня в голове каша» чех скажет, что у него в голове гуляш ☺
Комментариев нет:
Отправить комментарий